24 мая отмечается Международный день славянской письменности и культуры. Выбор даты неслучаен – в этот день в православной церкви празднуется память просветителей славян – святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. Их трудами впервые в IX веке был осуществлён перевод греческих книг на славянский язык по просьбе князя Великой Моравии (государства на Среднем Дунае). Для записи переведённых текстов учёные братья создали первую в истории славянскую письменную систему — глаголицу. Позднее на её основе при участии учеников Кирилла и Мефодия была сформирована известная нам кириллическая письменность.
Празднование памяти моравских братьев в России было установлено в 1863 г. в связи с тысячелетием их миссии. И сегодня, отмечая Международный день славянской письменности, мы воздаём дань уважения и благодарности всем поколениям учителей и просветителей.
Деятельность Кирилла и Мефодия создала условия для развития у народов части Евразии литературы, образования, летописания. За более чем тысячу лет своей истории кириллическая система письменности доказала адаптивность: созданные на её основе алфавиты компактно и удобно передают особенности различных языков при помощи добавления дополнительных символов. На сегодняшний день кириллица – это не просто алфавит, а важнейший элемент культурной и цивилизационной идентичности для миллионов людей. По оценкам специалистов, в настоящее время её используют свыше 400 млн человек.
Кириллическая графика передаёт языки народов Российской Федерации (русских, татар, башкир, чеченцев, якутов, чувашей, бурятов, тувинцев – всего более 150 языков, из которых 74 используются в системе общего образования), а также Беларуси, Болгарии, Сербии, Северной Македонии, Монголии и ряда других государств. В Центральной Азии кириллическая письменность используется в Казахстане и Таджикистане. И, конечно же, оба языка Кыргызской Республики, которые имеют конституционный статус – государственный кыргызский и официальный русский языки – основаны на кириллической письменности.
В текущем году кириллица в Кыргызстане отметит своеобразный юбилей. Прошло уже 85 лет с тех пор, как в октябре 1941 года указом Президиума Верховного Совета Киргизской ССР был утвержден свод правил орфографии кыргызского языка: «Новый киргизский алфавит, построенный на основе русской графики, полностью использует состав русского алфавита с добавлением 3-х букв, отражающих специфические для киргизского языка звуки» – «Өө», «Үү», «ӊ»». Разумеется, принятию проекта новой письменности предшествовала многолетняя кропотливая научная работа исследователей под руководством выдающегося советского тюрколога, лексикографа, знатока живых тюркских языков и древнетюркской письменности К.К.Юдахина.
С использованием именно кириллицы кыргызский язык сумел сохранить свою уникальность и богатую лексику. Еще в 1940 г. Председатель Президиума ВС КирССР А.Толубаев писал в поддержку проекта К.К.Юдахина: «Переход на новый алфавит является мероприятием, расчищающим пути к дальнейшему расцвету национальной культуры киргизского народа. Переход на русский алфавит ни в коей мере не стирает особенностей произношения, свойственных киргизскому языку». В наше время существуют исследования специалистов в области языкознания, в которых убедительно доказывается, что именно современная кириллическая графика учитывает и передаёт все фонетические и другие нюансы кыргызского языка.
Новый алфавит и свод правил орфографии дали ощутимый толчок развитию кыргызского литературного языка и образования. Используемая в Кыргызстане кириллица стала частью национальной исторической и интеллектуальной традиции, на которой выросла современная кыргызская письменная культура. Уже к началу 1950-х гг. XX в. всеобщее среднее образование охватило фактически 100% населения Киргизской ССР. На кириллице был создан огромный пласт художественной и научной кыргызоязычной литературы. Получила распространение самобытная кыргызская проза и поэзия – прославились такие авторы, как А.Токомбаев, Т.Сыдыкбеков, Т.Касымбеков, Ч.Айтматов и многие другие.
Кириллица экономна, выразительна и графически органична для передачи особенностей кыргызской речи. Она обеспечивает связь поколений и сохраняет доступ к культурному наследию страны, став, по словам профессора, директора Института русского языка КРСУ М.Дж.Тагаева, «неотрывной частью ментального сознания, национальным способом мышления и формирования человеческого капитала, органически войдя в кровь и плоть современного кыргыза». Так наследие учёных монахов Кирилла и Мефодия, живших в IX веке, в ХХ и ХХI веках способствовало, пользуясь словами Ч.Т.Айтматова, сказанными им в интервью немецкой газете Frankfurter Allgemeine Zeitung в 2005 г., прогрессу Средней Азии и её приобщению к евразийской цивилизации, осью которой писатель называл Россию.
В наш век глобализации, когда идёт бурное развитие информационных технологий, в том числе платформ искусственного интеллекта, заметным стало стремление некоторых мировых игроков затвердить универсальные, лишённые национального своеобразия стандарты культуры, нивелировать и растворить самобытность народов посредством унификации их наследия. В силу того, что лидерами глобальной цифровизации первоначально были страны Запада, этому процессу в техническом отношении способствовало широкое распространение латинского алфавита в Интернете. Следует отметить, что в настоящее время латиница уже не доминирует единолично во всемирной Сети. В ряду графических систем велики сегменты арабского письма и китайской иероглифики, заметное место занимает и кириллица. В 2010 году был создан первый в мире кириллический домен верхнего уровня - *. рф (Россия), доступны также доменные имена, *.бг (Болгария) и др. Сегодня в зоне *.рф зарегистрировано более 800 тысяч доменов, а коммерческие компании все чаще используют кириллицу в фирменных наименованиях.
Говоря о кириллице, не могу не затронуть такой чувствительный вопрос, который регулярно поднимается некоторыми политиками на протяжении ряда лет: стоит ли переводить письменность кыргызского языка на латиницу? Да, в разные периоды своей длительной истории кыргызы использовали различные системы: в короткий период с 1927 по 1941 гг. – латинскую графику, до этого арабскую вязь, а их предки орхоно-енисейскую письменность.
Суверенное право каждого государства самостоятельно определять политику в языковом вопросе. Вместе с тем хотел бы отметить взвешенную позицию руководства Кыргызстана: широко известны слова Президента С.Н.Жапарова, подчеркнувшего в интервью кыргызским журналистам: «Развитие государственного языка должно продолжиться на кириллице». Это решение преисполнено мудростью и дальновидностью, поскольку использование кириллицы как не противоречило в прошлом, так и не противоречит в настоящем развитию национальной кыргызской идентичности. Ведь не секрет, что ломка привычного правописания не только влечёт дорогостоящие технические процедуры, но главное – способна нарушить устоявшиеся культурные традиции. Существует риск разрыва между поколениями, поскольку пожилым людям трудно переучиваться. Неизбежно осложнится доступ молодёжи к ранее изданному наследию, от великого эпоса «Манас» и знаменитых на весь мир произведений Чингиза Айтматова до современных учебных пособий и научных монографий.
Сегодня, в Международный день славянской письменности, важно помнить о том, что язык и письменность — это не только средство общения, но и основа исторической памяти народа. Для полиэтничного народа Кыргызстана такой основой стала кириллица, связавшая поколения и национальности через образование, литературу и общую интеллектуальную традицию. Это общее духовное достояние, сформировавшее особый взгляд на мир, свойственный нашей евразийской цивилизации.
(статья Посла Российской Федерации в Кыргызской Республике С.И.Вакунова)
Источник: https://www.usinkg.u/
Пресс-служба «Россия в Кыргызстане»
| 22 Мая, 2026 |
|
Советуем ознакомиться |